一开头,麦克唐纳在说明总的政治局势时写道:“……诚实的服务和劳动从来没有受到这样少的尊重”(Never was honest service and labour held in lower esteem,第306页)。“……我们的军舰继续用饥饿将妇女和儿童折磨致死。我们参与了旨在推翻欧洲民主的所有卑鄙而又可恶的阴谋诡计。虽然我们的国家已濒临崩溃的边缘,某一个大臣为了满足个人的虚荣,一个小小的金融家阶级为了谋求个人未来的利润,都能再给英国纳税人增加约1亿英镑的负担用于对俄国的冒险……”(We are in every mean and wickedconspiracy to subvert democracy in Europe.Though the State is tottering on the verge of bankruptcy,a Minister to gratify his personal vanity,and a small class of financiers to secure personal profit in the future,can add what will probaly amount to ?100000000 further burden upon the Brtish taxpayer,for a Russian venture……第307页)……当议会中的其余党员们起立,向从巴黎带回和约的首相表示敬意的时候,尼尔·马克林(Neil Maclean)仍然坐着不动。这一场杯水风波表明,议会工党“表现出党内有同样一种经受不起任何微小恐吓的倾向”
?
(“shows this same proneness in the Party to be stampeded by trivial fears”)。工党害怕反对派在选举的传单中谈到工党时会说:“工党纵容(condones)凌辱我们最仁慈的国王(our Gracious Sovereign)。”勇敢的麦克唐纳先生勇敢地宣称:“这种状况是不健康的;它不会给任何重大的改革带来希望”(Such a state of things is not healthy;it contains no promise of great reform)……
FN1